SWITCH T のミッション
伝統的な言葉の使い方を大事にしながらも、新しい表現や最新の傾向を取り入れ、時代に合った言葉のサービスを提供します。文化的背景やコミュニケーションの有り方も徹底的に配慮いたします。SWITCH T の言葉のサービスは、3段階のレベルに分かれています。
Level 1:翻訳
日本語から英語へ、英語から日本語へ翻訳します。大切なのは、文章を書いた方々の思いを、
意味を変えることなく正確に言葉で表現すること。お客様のニーズに合わせた工程にて、Eメール一通から大量翻訳まで対応します。
Level 2:トランスクリエイションとアダプテーション
トランスクリエイションとコピーアダプテーションとは、オリジナルのキャッチコピー、製品名、店舗名などを市場に合わせて日本語化または英語化するサービスです。クライアントの企業文化、プロダクト、サービス、それらを使う消費者を明確に理解することから始め、消費者の心に即座に入り込む表現となるよう言葉を作ります。つまり、インスピレーションの欠如した共感を呼ばない「整った表現」ではなく、文化と言葉の背景を十二分に反映した「今」を感じる表現を提供します。
※翻訳とは異なるサービスです。料金や納期も翻訳とは異なる設定となります。
まずは詳しくお話をお聞かせください。必要な情報や資料をご用意いただけないなど、業務を進めるための要件がそろわない場合は、サービスのご提供はいたしかねます。
Level 3:多文化コンサルティングとライティング
多文化コンサルティングとは、異なる文化背景を持つ人々に向けて情報を発信するさいに、適切な伝え方になるようアドバイスを行うサービスです。ターゲットとなる人々に意図するとおりに情報を理解してもらえるよう、異文化事情に詳しいバイリンガルのスタッフがサポートを提供します。
SWITCH T のチーム
SWITCH T は、バイリンガルの翻訳者、ライター、アドバイザーのメンバーからなるチームを組んでいます。異文化事情に詳しく豊富な経験を有するメンバーが、心を込めてみなさまを支援します。
料金
お客様のニーズに合わせてサービスのレベルを選び、プロジェクトを提案させていただきます。プロジェクトの内容や規模により料金をお見積もりします。無料で迅速にお見積もりしますので、お気軽にご相談ください。